מה בספר?

ב1855 כתבה רבנית משכילה מצ’כיה עשרות תפילות יהודיות והייתה לאישה הראשונה שפרסמה ספר תפילות לנשים ולנערות, מתוך רצון להשיב נשים שלא שלטו בשפה העברית אל עולם התפילה היהודי. הספר שעות התייחדות (1885) היה רב מכר חוצה יבשות ועבר מאם לבת בירושה. בעקבות הצמא שבו התקבלו התפילות של פאני נוידא שנכנסו לספרי תפילת נשים בקרב הקוראות, החלטתי לצאת למסע בן 10 שנים של מחקר אחר פאני נוידא, סיפור חייה, והבאת הסידור שכתבה לדפוס בעברית עדכנית מדוברת ונאמנה למקור.

הרבנית פאני נוידא אשה יוצרת, תלמידה חכמה, דעתנית פעלתנית ומוכשרת. ביוזמה חסרת תקדים פאני יוצרת ספר תפילות לנשים ולנערות שזהותן היהודית כבר אינה ברורה להן. היא בוחרת לכתוב את התפילות בגרמנית בעוד שאת הפסוק העומד בראש כל תפילה, פסוק אותו בחרה מהמקורות בהתאם לנושא התפילה, היא כותבת בעברית. פאני נוידא פועלת מתוך אחריות קיומית לשימור היהדות ולהנצחתה היום-יומית בקרב נשים ונערות וזוכה לתמיכת ההנהגה הרוחנית. העדויות חוצות הגבולות שהצטברו ב 4 השנים האחרונות מלמדות על נשים בנות-זמננו המתפללות מספר התפילות שהתפרסם לפני למעלה ממאה וחמישים שנים ועל מקומו הנדיר והמיוחד בחיי רבים.

28 מהדורות של שעות התייחדות (1855) פורסמו במהלך השנים בשלוש שפות. נשים יהודיות באירופה, בארצות הברית ובישראל החזיקו את הסידור קרוב אל לבן, בצד הסידור המסורתי ואף במקומו, ואף הורישו אותו הלאה. בצד תפילות היום-יום, יצרה פאני נוידא תפילות אישיות שהן רלוונטיות עד לימינו: תפילה לבת-מצווה, למציאת אהבה, לכלה בחופתה, לאם שבנה חולה, לאם שבנה משרת בצבא, תפילות לנשים לאחר לידה, בקשה להצלחה בפרנסה, התייפחות הנפש עם מות קרובים ואהובים, בהיעדר ביכולת ליצור חיים ועוד.

“גַּם אֲנִי, יְצוּר זָעִיר הַחַי בְּעוֹלָמְךָ הַגָּדוֹל, פּוֹרֶשֶׂת אֵלֶיךָ כַּפַּיִם בְּתוֹדָה וּתְפִלָּתִי הַיּוֹקֶדֶת”. כך שוחחה נוידא עם בורא עולם. בחלקו הראשון של הספר, ממקמת פאני תפילות בהתאמה לסדר היום וללוח השנה היהודי: תפילות שחרית וערבית, תפילות לכל יום מימות השבוע, תפילות לשבתות ולחגים. כולם שזורים בבקשותיה המיוחדות של האשה המתפללת. כמו כן, בחלק השני מרחיבה פאני ויוצרת תפילות גם עבור זמנים ומצבים משתנים בחייה של האשה: מציאת אהבה, תפילה לבן המתגייס, הדלקת נרות שבת, לבת הנולדת, לבת המצווה, היריון, לידה, עקרות ועוד.

"לא מעט סידורים ואוספי תפילות כתבו בעבורנו גברים חכמים ונבונים," כתבה פאני נוידא, "ואיני יודעת אם התפילות פרי עטי יוכלו לעמוד במבחן הביקורת המפוכחת. אולם אבן הבוחן לערכן ולחשיבותן היא הרגשות שהן מעוררות בנפשה של המתפללת." במילים אלו היא הביעה את תחושת השליחות שלה – לנסח תפילות שיבטאו את קולה של האישה, מתוך הבנת עולמה הפנימי. היא האמינה כי גם "הגדול והנבון שבגברים אינו יכול… לצותת לנעימות העולות ממיתרי נפשה [של האישה] ואז לתת להן ביטוי במילה הכתובה." תפילותיה, שנולדו מתוך חוויותיה של אישה, נועדו למצוא הד בלב הנשים, להעניק להן כוח, נחמה, ורוממות רוח.

מאז פרסמתי את התרגום העברי של שעות התייחדות ב-2014, הולכות ומתרבות העדויות על משמעותו עבור נשים בנות זמננו. כך, למשל, העידה חוה וילשנסקי: "בהתרגשות רבה, קיבלתי היום פקסימיליה של סידור התפילות של סבתא רבה שלי… מיד הכרתי את השם פאני נוידא מהספר שלך תפילת נשים. כל השנים שהתפללתי את התפילות של נוידא – לא היה לי מושג שאלו אותן תפילות שסבתא רבא שלי התפללה, בדיוק מסידור כזה."עדויות מסוג זה מצטרפות לפסיפס ההולך ונשלם על דמותה של אישה יוצרת, שכתיבתה חצתה דורות ויבשות, אך עדיין מותירה שאלות רבות ללא מענה.

עשר שנים התחקתי אחר סיפור חייה הנדיר של פאני נוידא, פרסמתי לראשונה בעברית את ספרה והבאתי את סיפורה. ליום ההולדת ה-50 שלי הבטחתי לעצמי לשפץ את בית הכנסת בו פעלו, היא ובעלה הרב נוידא, להשמיע את תפילותיה בעברית ובמיוחד את תפילת אם שבנה מתגייס לצבא שנכנסה לנשמת החברה הישראלית, להציב שלט לזכרה ולהפיץ את תרומתה של אישה שנשכחה מדפי ההיסטוריה. בטקס מרגש בבית הכנסת העתיק בו התגוררה בלוסטיצ׳ה, ובהשתתפות שר התרבות הצ׳כי דניאל הרמן שסייע לי רבות בהגשמת חלום ותמיד אהיה אסירת תודה לו ולשגריר ישראל דאז גרי קורן ומכובדים רבים תלינו בטקס ממלכתי שלט רשמי ב-3 שפות המספר על פועלה ותרומתה לזיכרון היהודי. פנאי הייתה חלוצה בכתיבת ספר תפילות לנשים ולנערות – שעות התייחדות קראה לו, ופרסמה אותו בהוצאה היהודית היוקרתית בפראג לפני 150 שנים. איך הצליחה ומהו סוד כתיבתה שהוא מעורר עניין גם בצ׳כיה, פולין וארה״ב היו בין השאלות שעוד נמשיך ונלמד. מוזמנים לצפות בסרט שהפיקה הטלוויזיה הצ'כית.

הספר במדיה

בלי מחיצות: בכל יום כיפור חוזר על עצמו איתי אותו הסיפור

נוידא יצרה עשרות תפילות יהודיות בגרמנית לנשים ולנערות יהודיות באמצע המאה ה־19, מתוך רצון להשיב נשים שלא שלטו בשפה העברית אל עולם התפילה היהודי. תפילות ליומיום, לבת המצווה, למציאת אהבה, לשעות שמחות ולהבדיל - לרגעי אובדן. מי שגאלה את התפילות הללו מעילומן והביאה לדפוס את הסידור כולו בעברית נאמנה למקור היא ד"ר עליזה לביא, שאיתרה אותו בדרך לא דרך בבית הספרים הלאומי, כתוב בגרמנית גותית עתיקה. ב־1855 הספר הזה היה רב־מכר חובק יבשות, ו־28 מהדורות פורסמו במהלך השנים בשלוש שפות. כתבה מאת כרמית ספיר ויץ

עליזה לביא בטקס חידוש בית הכנסת בצ’כיה – מחזירה לתודעה את מורשת פאני נוידא

ממשלת צ'כיה חידשה את בית הכנסת העתיק בעיר לוסטיצ'יה במעמד שר התרבות הצ'כי, שגריר ישראל, ח"כ עליזה לביא ומנכ"ל ידיעות ספרים.

עליזה לביא מחזירה לתודעה את סידור התפילה הנשי של פאני נוידא

בלי כותרות וצלצולים, רבנית צ'כית אחת ידעה שהתפילה הנשית בוקעת ממקום פנימי ייחודי וחיברה ספר תפילות מיוחד לכל אירוע בחיי האישה.

עליזה לביא על טקסי זיכרון ותפילות אישיות – בין כאב פרטי למיתוס לאומי

בעוד טקסי הזיכרון משמרים את תחושת ה"רקמה אנושית אחת", הרוח הישראלית החדשה מבטאת גם כאב ביקורתי

עליזה לביא בטקס לכבוד פאני נוידא – מחברת סידור התפילה הנשי הראשון

בטקס שנערך בעיר לוסטיצ’ה שבצ’כיה, הונצחה פאני נוידא, מחברת סידור התפילה הראשון שנכתב על ידי אישה לנשים.

תפילת אם לבנה המשרת בצבא

מִי יִתֵּן וְיִהְיֶה לוֹ חַסְדְּךָ מָגֵן וְשִׁרְיוֹן": בשנת 1855 כתבה פאני נוידא את תפילת האם על ילדיה המתגייסים לצבא. מילותיה יכולות לחזק ולעודד גם בשעת המלחמה הקשה הזו

הצג עוד

פודקאסטים

הזמנת הרצאה - לחולל השראה

להזמנת הרצאה מרתקת של ד"ר עליזה לביא אנא השאירו פרטים





    להזמנת הרצאות שלחו הודעה

    ליצירת קשר או להזמנת הרצאות אנא חייגו 03-7208856 או השאירו פרטים ונשיב בהקדם האפשרי


      To book a speaking engagement with Dr. Aliza Lavie please leave your details below